Point de suture – Übersetzungen

Texte, Übersetzungen etc.
danny
Beiträge: 389
Registriert: 3. Okt 2020, 11:51
Geschlecht: männlich
Fan seit: 2020
Lieblingssong: Pas de doute
Lieblingsalbum: Désobéissance (2018)
Lieblingsvideo: Que mon coeur lâche
Has thanked: 101 times
Been thanked: 187 times

Point de suture – Übersetzungen

Ungelesener Beitrag von danny »

Angesichts der Song-/Lyric-Struktur ist wohl anzumerken, dass „Point de suture“ so anfängt wie „Avant que l'ombre“ aufgehört hat.

Degeneration [Dégénération]
Sexy Koma
Sexy Trauma
Sexy Koma
Sexy Trauma
Koma, du bist Sex, du bist Styx,*
statischer Test.**
Koma, du bist Sex, du bist Styx,
Ekstatisch
Koma, du bist Sex, du bist Styx,
statischer Test.
Koma, du bist Sex, du bist Styx,
Ästhetik.***
[Chorus]
Ou Ou Wa Ou
Ou Wa Ou
Degeneration

Ou Wo ist wo?
Wo ist, wo ist
meine Generation?****
[Chorus]
Ich weiß es nicht,
aber es muss sich bewegen.
Ich weiß es nicht,
aber es muss sich bewegen.
Ich bin im Moment komatös ...
aber es muss sich bewegen.
Ich weiß es nicht,
aber es muss sich bewegen,
muss sich bewegen,
muss sich bewegen,
muss sich bewegen, ...
[Chorus]
Ou Ou Wa Ou
Ou Wa Ou
Degeneration

Ou Wo ist wo?
Wo ist, wo ist
meine Generation?
[Chorus]
Koma, du bist Sex, du bist Styx,
statischer Test.
Koma, du bist Sex, du bist Styx,
Ekstatisch
Koma, du bist Sex, du bist Styx,
statischer Test.
Koma, du bist Sex, du bist Styx,
Ästhetik.
[Chorus] [3x]
–––––––––––––––

* Styx kann mehrere Bedeutungen haben. Am wahrscheinlichsten ist hier der Fluss der griechischer Mythologie, der die Welt der Lebenden und das Reich der Unterwelt (unter Hades) trennt. Nach dem Tod wurden die Seelen durch den Fährmann Charon auf „die andere Seite“ gebracht.
** im Textzusammenhang: Die Überprüfung der Statik aufgrund eines durch Geschlechtsverkehr ausgelösten Bebens (noch deutscher kann man das fast nicht formulieren :D )
*** In diesem Absatz befinden sich im Originaltext äußerst viele phonetisch gleichklingende Wörter.
**** Phonetisches Wortspiel zwischen „Ou“ als Silben-Gesang und „Où“ als „Wo“.


On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
danny
Beiträge: 389
Registriert: 3. Okt 2020, 11:51
Geschlecht: männlich
Fan seit: 2020
Lieblingssong: Pas de doute
Lieblingsalbum: Désobéissance (2018)
Lieblingsvideo: Que mon coeur lâche
Has thanked: 101 times
Been thanked: 187 times

Point de suture – Übersetzungen

Ungelesener Beitrag von danny »

Ruf meine Nummer an [Appelle mon numéro]

Wer in die Geschichte eingeht,
geht in die Dunkelheit,
nur um die Geschichte
meiner schönsten Geste zu sehen.
Ich habe ein Abend-Kissen [und]
ein Sternen-Kissen.
Ohne Kissen fühle ich
mich nicht mehr wohl.

Wer in die Geschichte eingeht,
versteckt sich hinter einem dunklen Erröten.
Die Furcht vor den Blicken,
die ausrutschen und verletzen.
Ich habe ein Kissen aus Federn
in Mondform,
in Dünenform.
Wiederhol die Geste!
Ruf meine Nummer an!
Ich bin in der Stimmung für Null.
Ruf meine Nummer an!
Mein Blut ist so heiß.
Ruf meine Nummer an!
Komm in mein Kielwasser.*
Nicht zu artig,
nicht zu klebrig,
genau das, was ich brauch'.

Ruf meine Nummer an!
Komponiere mein Leben.
Ruf meine Nummer an!
Tu mir einen Gefallen.
Ruf meine Nummer an!
Gib mir das „da“
Lalalala
Lalalala
Ruf mich an!
Wer in die Geschichte eingeht,
geht in die Dunkelheit.
Samt eines Boudoirs**
und dem Rest ...
Ich habe ein Kissen aus Daunen
ohne Haare.***
Ohne ein Kissen habe ich
nichts mehr zum Anziehen.

Allegorie, komm her!
Beleidigung des Ichs
Mein Jenseits ist die Le ...
... bendigkeit der Geste.
Im Wahnsinn habe ich „Allo“,
der mir sagt: „Geh jetzt ins Bett!“
Die Verschönerung ist das Kis ...
... sen der Träume. ****
[Chorus] [2,5x]
–––––––––––––––

* Kielwasser: Der Wassersog/-streifen hinter Booten und Schiffen.
** Samt als Stoff, nicht als Präposition
*** Spätestens hier zeigt sich das „Kissen“ als Symbol, bzw. als Allegorie, wie sie kurz darauf selbst schreibt.
**** Die Worttrennungen stehen in diesem Absatz im Zusammenhang mit dem Originaltext. Dort spielt sie viel mit La, Le, Li, Lo, Lu, was wiederum sehr stark an „La, Le, Lu, nur der Mann im Mond schaut zu“ erinnert (in Frankreich auch als deutsches Kinderlied bekannt). Ergo: Die Schlaf(lied)-Metaphorik des gesamten Songs wird unterstützt.
On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
danny
Beiträge: 389
Registriert: 3. Okt 2020, 11:51
Geschlecht: männlich
Fan seit: 2020
Lieblingssong: Pas de doute
Lieblingsalbum: Désobéissance (2018)
Lieblingsvideo: Que mon coeur lâche
Has thanked: 101 times
Been thanked: 187 times

Point de suture – Übersetzungen

Ungelesener Beitrag von danny »

Ich bin gelangweilt [Je m'ennuie]
Ich bin gelangweilt.
Das ist der Abgrund.
Göttin, Not, der Spleen ist die Hymne an die Langeweile des Seins.
Ich bin gelangweilt.
Eine klaffende Leere,
leichte Übelkeit, ins Unendliche verdünnte Zeit
Das Leben schwingt im Takt
wie ein rostiges Pendel, schwingt mich
von Aufruhr zu Langeweile.
Die Langeweile wurde an einem grauen Tag geboren.
Von einer Uniformität, von der ich weiß,
dass sie unbesiegbar ist.
[Chorus]
Die sie ihr ganzes Leben mit sich herumträgt,
ihr ganzes Leben lang hartnäckig.
Ewige Träumerei
der Langeweile in Bovary.*
Leben in Schönheit, Leben in Verletzung,
ihre Begrenztheit
[Chorus] [3x]
–––––––––––––––

* „Madame Bovary“ ist ein (Weltliteratur-)Roman von Gustave Flaubert. Darauf bezieht sich das ganze Lied.
On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
danny
Beiträge: 389
Registriert: 3. Okt 2020, 11:51
Geschlecht: männlich
Fan seit: 2020
Lieblingssong: Pas de doute
Lieblingsalbum: Désobéissance (2018)
Lieblingsvideo: Que mon coeur lâche
Has thanked: 101 times
Been thanked: 187 times

Point de suture – Übersetzungen

Ungelesener Beitrag von danny »

Lebloses Paradies [Paradis inanimé]

In meinen Chrysanthemenblättern kämpft die Morgendämmerung darum, vorbeizuziehen –
leise ihr Requiem, ihre geliebten Gedichte.
In meinem Bett, dort, aus Granit, zersetze ich mein Leben –
Verbrechen, unerlaubte Begierden, die Hoffnung, das Nichts und die Langeweile.

Aber für heute,
um Himmels willen, lass mir mein ...
Lebloses Paradies, langer Schlaf, zusammengerollt.
Verlassenes Paradies unter dem Mond, ich leg mich hin.
Künstliches Paradies, schädlich, mich selbst verlassend
und sterben, um sterblich zu sein, sterben, um geliebt zu werden.
Ich werde heute Abend nichts mehr lesen,
nicht mehr sprechen, nichts als Einschlafen in den Laken der Dunkelheit.
Es ist das Dunkle, das Jenseitige, es ist die Welt, die verblasst.
Die Grabinschrift wird die Kühnheit haben, auf meinen Kummer zu antworten.
[Chorus] [2x]
Paradies ...
Paradies ...
Paradies ...
Paradies ...
On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
danny
Beiträge: 389
Registriert: 3. Okt 2020, 11:51
Geschlecht: männlich
Fan seit: 2020
Lieblingssong: Pas de doute
Lieblingsalbum: Désobéissance (2018)
Lieblingsvideo: Que mon coeur lâche
Has thanked: 101 times
Been thanked: 187 times

Point de suture – Übersetzungen

Ungelesener Beitrag von danny »

Such nach meinem Namen [Looking for my name]

Siehe die Verletzung,
schräg und hart.
Die Zeit ist hartnäckig.

Ist der Himmel ein Ort?
Oh, ich sehe den Mond.
Ich sehe keine Spur von dir.

[Ich] seh' das Rot auf dem Berg.
[Ich] seh' den Tod mich anblicken.
Ich seh' keine Spur von dir und mir.
Kleines ich

Den dunklen Traum von einer Insel neu beleben.
Von geheimen Wäldern zu Städten
streiften wir allein in unseren Liebesnächten.

Flüstere Worte des Verlangens!
Nimm meine Hand, ich stehe dort.
Unsere Seele* [ist] so nah am Paradis,
wenn der Wind umher- und umhergeht.

Ich sage mir: die unwürdige Uhr.
Ich sage mir: Atem ist Macht,
dass er uns in sein Bett der Liebe, des Lebens wiegt.**
Such nach meinem Namen, wo immer du bist.
Halt an meinem Gebet fest, halt an der Harmonie fest.
Such nach meinem Namen, kleines Du, kleines Ich.
Wir gehören zusammen.

Such nach meinem Namen, wo immer du bist.
Halt an meinem Gebet fest, halt an der Harmonie fest.
Such nach mir, such nach Unendlichkeit.
Wir gehören zusammen.
[Chorus]
Zusammen
Zusammen
–––––––––––––––

* Our soul: Die gemeinsame Seele steht im Singular und verdeutlich den Bund.
** er: der Atem
On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
danny
Beiträge: 389
Registriert: 3. Okt 2020, 11:51
Geschlecht: männlich
Fan seit: 2020
Lieblingssong: Pas de doute
Lieblingsalbum: Désobéissance (2018)
Lieblingsvideo: Que mon coeur lâche
Has thanked: 101 times
Been thanked: 187 times

Point de suture – Übersetzungen

Ungelesener Beitrag von danny »

Stich [Point de suture]

Die Tage des Leids
summen ein „Je ne sais quoi“.
Das Ritual
der Unentschlossenen, der Was?
Aus Gewohnheit
habe ich den Weg
der Ungewissheit gewählt.
Wohin mein Weg führt ...

Tage der Weisheit,
der gerade und schmale Weg.
Doch der Mensch zweifelt
und nimmt viele Umwege.
Ungenau [ist] meine Seele.
Geh, nimm deinen Weg!
Das Warten ist schmerzhaft,*
aber das Leben hält mich zurück.
Nimm mich in deine Laken.
Gib mir deine Hand.
Komm heute Abend nicht mehr.
Sag, ich schweife ab.
Sag mir, woher ich komme.
Sag nichts, ich gehe.
Spiel deinen Tod noch einmal.
Ich verdunste.

Die Worte in unseren Träumen
legen meine Zweifel ab
und un den Verletzungen:
Stiche.
Flieg, mein Liebster!
Mach noch einmal Liebe mit mir.
Durcheinander der Seiten,
ich bin schiffbrüchig
Die Nächte sind warm.
Mein Blut kippt und schwankt.
Brennendes Geisterschiff,
ich bin Sturm und Wind.
Schatten und Licht
spielen mit der Liebe.
Meine Wellen kommen zurück.
Meine Fluten sind so drückend.
[Chorus] [2x]
–––––––––––––––

* Eigentlich ist hier das Warten „dumpf“, jedoch im Sinne der Beschreibung eines schmerzlichen Zustands.
On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
danny
Beiträge: 389
Registriert: 3. Okt 2020, 11:51
Geschlecht: männlich
Fan seit: 2020
Lieblingssong: Pas de doute
Lieblingsalbum: Désobéissance (2018)
Lieblingsvideo: Que mon coeur lâche
Has thanked: 101 times
Been thanked: 187 times

Point de suture – Übersetzungen

Ungelesener Beitrag von danny »

Weck die Welt auf [Réveiller le monde]

Zerbrechlicher Abgrund, blasser Horizont
Sein Wesen erstarrt, es ist Verlassenheit
Die Gewässer, die in uns leiden, sind Spott
vor dem dämonischen Atem der Unterwerfung.

Alle unsere Geheimnisse sind in Gefahr.
Öffne die Türen, reduziere die Dunkelheit!
Wenn nicht vergebens, warum [dann] morgen?
Weck die Welt auf!
Von einem anderen Sommer träumen
Das Wesen muss antworten.
Weck die Menschheit auf!
Vorbei sind die Welten ohne Revolution.
Ich rufe zuhauf zum Recht auf Liebe auf.
Es ist die Aufregung, ich weiß.
Ich kann es nicht mehr sehen,
dass Engel zu Füßen liegen,
aus genähten Herzen blutend.

Ich bin ein Name, [wir] sind Legion.
Und Licht
auf dem Bürgersteig
fließt die Rebellion unserer Gebete.
[Chorus] [3x]
On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
danny
Beiträge: 389
Registriert: 3. Okt 2020, 11:51
Geschlecht: männlich
Fan seit: 2020
Lieblingssong: Pas de doute
Lieblingsalbum: Désobéissance (2018)
Lieblingsvideo: Que mon coeur lâche
Has thanked: 101 times
Been thanked: 187 times

Point de suture – Übersetzungen

Ungelesener Beitrag von danny »

Sextonik* [Sextonik]

Unter Strom,
aber rein,
keine Bitterkeit,
ein Beben ...**
Unter Druck
raffinieren es sich.***
Die Endorphine,
Partner ...

Gegen Kaution
Die Weisen
Göttliches Bild
der Sucht
Stimu-stimu-lang****
Vibrieren des Ursprungs,
Libertine,*****
Befreiende ...

Ich liebe die ...
Sex sex sex sex sex tonik
Sex sex sex sex sex tonik
Serienspieler eines herzlosen Spielzeugs

Sex sex sex sex sex tonik
Sex sex sex sex sex tonik
Cyber-Haut, Serienlover-Mörder
Aus Elfenbein oder Jade
mit nettem Glas,
eine Täuschung
Stimulation des Perlmutts.
Sag mir, wie ich in Ekstase gerate.
Aus Holz geschnitzt:
aufmunternde Worte –
Wiederhol sie!
[Chorus]
Sex sex sex sex sex tonik
Sex sex sex sex sex tonik
(Sex sex sex
Sex sex sex)
Sex sex sex sex sex tonik
Sex sex sex sex sex tonik
(Sex sex sex
Sex sex sex)
[Chorus]
Das ist die
Sex sex sex sex sex tonik
Sex sex sex sex sex tonik
Serienspieler eines herzlosen Spielzeugs

Das ist die
Sex sex sex sex sex tonik
Sex sex sex sex sex tonik
Cyber-Haut, Serienlover-Mörder
[Chorus 2]
–––––––––––––––

* Sextonik: Neologismus aus Sex und Tektonik
** frisson: Zittern/Beben; le grand frisson: der Orgasmus/sexuelle Höhepunkt oder der (Nerven-)Kitzel
*** metaphorischer Bezug zur Tektonik
**** phonetisches Wortspiel für eine anhaltende Stimulation
***** veralteter, aber gehobener Ausdruck für zügellos, ausschweifend lebende Menschen
On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
danny
Beiträge: 389
Registriert: 3. Okt 2020, 11:51
Geschlecht: männlich
Fan seit: 2020
Lieblingssong: Pas de doute
Lieblingsalbum: Désobéissance (2018)
Lieblingsvideo: Que mon coeur lâche
Has thanked: 101 times
Been thanked: 187 times

Point de suture – Übersetzungen

Ungelesener Beitrag von danny »

Es liegt in der Luft [C'est dans l'air]

Eitelkeit ist hässlich.
Verrat ist hässlich.
Feigheit ist hässlich.
Denunziation ist hässlich.

Die Grausamkeit ist hässlich.
Die Verleumdung ist hässlich.
Die Strenge ist hässlich.
Die Schande ist ebenfalls hässlich.

Die Dellen stören euch.
Alle Spinner sind Engel.
Die Unterdrückten jucken euch.
Wer rächt die Ungeliebten?

Die Kalamitäten stören.
Die Chaoten sind Engel. (Es liegt in der Luft.)
Nicht wie die anderen, juckend.
Die guten Apostel esse ich. (Es liegt in der Luft.)
Es liegt in der Luft, es liegt in der Luft, es liegt in der Luft, es ist nötig.
Luft schnappen, atmen, manchmal die Puppe stoßen.
Es liegt in der Luft, es liegt in der Luft, es liegt in der Luft, es ist uralt.
Sich betrinken, kosten, was ist mit unseren vergangenen Lieben?

Es liegt in der Luft, es liegt in der Luft, es liegt in der Luft, es ist heilsam.
Außer es kann wer, retten ist besser, außer dass hier, weit sind die Himmel.
Es liegt in der Luft, es liegt in der Luft, es liegt in der Luft, es ist atomar.
Es ist uns egal, wir sind alles, wir landen auf dem Grund des Lochs.

Und ich, ich singe.
Ich erfinde ein Leben für mich.
Überheblichkeit ist hässlich.
Die Tyrannei ist hässlich.
Der Treuebruch ist hässlich,
aber das Leben ist es auch.

Der ganze Müll stört sie.
Doch Narren sind Engel. (Es liegt in der Luft.)
Die Unverstandenen jucken euch.
Was macht man mit Listen*, was macht der Wind? (Es liegt in der Luft.)
[Chorus] [2x]
–––––––––––––––

* Listen als Plural von List
Zuletzt geändert von danny am 23. Nov 2021, 13:46, insgesamt 1-mal geändert.
On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
danny
Beiträge: 389
Registriert: 3. Okt 2020, 11:51
Geschlecht: männlich
Fan seit: 2020
Lieblingssong: Pas de doute
Lieblingsalbum: Désobéissance (2018)
Lieblingsvideo: Que mon coeur lâche
Has thanked: 101 times
Been thanked: 187 times

Point de suture – Übersetzungen

Ungelesener Beitrag von danny »

Wenn ich wenigstens ... [Si j'avais au moins]

Wer nicht unermesslichen Schmerz kennt,
wird nur einen Blick auf die Zeit erhaschen.
Die langsame Nadel,
ob es schneit oder stürmt ...
Die Allgegenwärtigkeit
unterstreicht deine Abwesenheit
überall.

Wer die unbeständige Herrschaft nicht kennt,
wer nicht verloren hat,
weiß die Mühe nicht mehr zu schätzen.
Weder Gott noch Hass kümmert sich darum.
Nicht mehr super, ich habe alles:
Vom Kummer [folgt]
eine Entrückung.
Wenn ich wenigstens dein Gesicht wiedergesehen hätte.
In der Ferne [wird] die kleinste Wolke geahnt.
Aber es sind die, die aufstehen,
die man „Hoffnung“ nennt,
von denen man sagt, dass sie bluten,
ohne [an] einen Abschied zu glauben.
Und ich, warum existiere ich,
wenn das Andere sagt: „Ich sterbe“?
Warum bewegt nichts mehr
dein Herz?
All meine feindseligsten Dämonen
brechen die zerbrechlichsten Stimmen
all meiner Engel –
die hingebungsvollsten.
Und ich [bin] die seltsam Verwirrte,
verlobt mit der Finsternis.
[Chorus] [2x]
On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
Antworten