Lyrics & Übersetzungen zu Bleu noir

Antwort erstellen


Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
Smileys
:) ;) :D :kicher: :lol: :rofl: :auslach: :innocent: :P :wub: :love1: :freuhuepf: :pfeif: :sabber: :naughty: :smoke: :kniefall: :music: :irre: :???: :egal: :bored: :coffee: :nailfile: :was: :eek: :angst: :mad: :( :motz: :cry: :kotz: :group: :hug: :twisted: :gaga: :keule: :gruebel: :help: :ideehab: :moral: :dunno: :vomstuhlfall: :pc: :eingenwilligerpc: :pcbreak: :cool: :oops: :roll: :shock: :geek: :| :idea: :!: :?: :arrow:
Mehr Smileys anzeigen

BBCode ist eingeschaltet
[img] ist eingeschaltet
[url] ist eingeschaltet
Smileys sind eingeschaltet

Die letzten Beiträge des Themas
   

Ansicht erweitern Die letzten Beiträge des Themas: Lyrics & Übersetzungen zu Bleu noir

Lyrics & Übersetzungen zu Bleu noir

von danny » 20. Dez 2021, 21:27

Unzertrennliche [Inseparables]

Hey, es ist gut, dich zu sehen
und dass es dir gut geht.
Aber tief in mir liebe ich dich,
wie du womöglich siehst.

Ich wünschte, ich könnte glauben,
ich könnte die Eine sein,
die sich um dich kümmert und dich liebt, Baby,
wie ich's hätte tun können.
Ich weiß jetzt, dass alles so enden musste.
Ich wollte an Liebe glauben, dass sie bleiben würde.
Und ich schick dich in die Welt, und ich sende dich mit einem Kuss.
Ich weiß jetzt, dass du der eine bist, den ich immer vermissen werde.
Hey, es ist gut, dich zu sehen
und dass es dir gut geht.
Aber tief in mir liebe ich dich
und ich fühle mich furchtbar.

Ich wünschte, ich könnte glauben,
ich könnte die Eine sein,
die sich um dich kümmert und dich liebt, Baby,
wie ich's hätte tun können.
[Chorus]
Hey, es ist gut, dich zu sehen.
(dich zu sehen, dich zu sehen)
Hey, es ist gut, dich zu sehen
und dass es dir gut geht. (dich zu sehen)

Hey, es ist gut, dich zu sehen.
(dich zu sehen, dich zu sehen)
Hey, es ist gut, dich zu sehen
und dass es dir gut geht. (dich zu sehen)
[Chorus]
–––––––––––––––

Das war's mit „Bleu noir“. :)

Lyrics & Übersetzungen zu Bleu noir

von danny » 20. Dez 2021, 21:18

Unzertrennliche (französische Version)[Inséparables (Version française)]

Die Engel sind auf den Knien
und dir geht es gut.
Ich liebe dich wie eine Verrückte,
aber das weißt du ja.
Ich träumte davon, die Welle zu sein,
die dir gut tut.
Behalte dein Herz und deinen Schatten
neben dem meinen.
Ich weiß dort, dass dies das Zeichen ist.
Hier hört alles auf.
Ich wünschte, wir würden dem Lärm
den Atem unseres Lebens geben.

Ich wollte an uns glauben und nun das.
Ich habe die Schlüssel verloren.
Ich weiß, dass du es warst.
Und ich werde dich vermissen.
Meine Engel sind auf den Knien
und dir geht es gut.
Ich liebe dich wie eine Verrückte,
aber das weißt du ja.
Ich träumte davon, ein Flügel zu sein,
der dir gut tut,
und träumte von einem ewigen Traum,
an den meinen geklammert.
Ich weiß dort, dass es das Zeichen ist.
Alles wird aufhören.
Ich wünschte, wir würden dem Lärm
die Süße des Sommers geben.

Und ich wollte an uns glauben, aber jetzt
habe ich die Schlüssel verlegt.
Ich weiß tief in mir drin,
dass ich dich vermissen werde.

Lyrics & Übersetzungen zu Bleu noir

von danny » 16. Dez 2021, 10:50

Sei nicht mehr verbittert [N'aie plus d'amertume]

In meinem entgleisenden Gedächtnis
wird die Härte des Asphalts behalten.
Du bevorzugst den schärferen Winkel
eines verloren scheinenden Schicksals.
Sei nicht mehr verbittert und sprich mit dem Mond.
Du hast keine Wahl, es liegt vielleicht an mir.
Wenn ich deine Worte des Zorns nicht zum Schweigen bringen konnte,
so bin ich mir selbst böse.

Sei nicht mehr verbittert und sprich mit dem Mond.
Sag ihm, dir, dass die Seele manchmal schmerzt.
Aber es ist so dunkel, wende dich ab.
Du hast es schon getan, du hast es schon getan.
Ich sehe dich.
Wie fühlt sich das an?
Wenn ich dich sehe,
macht es mich so ...

Und wenn der Tanz aufhört,
soll deine Stimme noch einmal ertönen.
Doch Gott, du scheinst so müde zu sein.
Komm, setz dich neben mich und lass es vorbeiziehen.
[Chorus]
Ich sehe dich.
Wie fühlt sich das an?
Wenn ich dich sehe,
macht es mich so ...
[Chorus] [2 x]
Ich sehe dich.
Wie fühlt sich das an?
Wenn ich dich sehe,
macht es mich so ...

Lyrics & Übersetzungen zu Bleu noir

von danny » 15. Dez 2021, 12:14

Erleuchte mich [Light me up]

Ich bin so ängstlich, leer.
Keine Farbabdruck von mir, von mir, von mir.
Ich bin niemand. Ich blieb die ganze Nacht draußen,
dachte es war alles mit mir los,
ales mit mir los, zu ängstlich, nicht fair:
Du bist nicht da.

Ich bin so allein. Ich bin so allein im Innern.
Ich bin so allein. Winter ertrank.
Mein Herz ist am Boden.
Kleines Ich, kleines Ich [wie] du siehst.
Erleuchte mich, erleuchte mich!
Wir können niemals falsch liegen.
Erleuchte mich, erleuchte mich!
Mir ist so kalt, das ist falsch.
Bitte komm zu mir.
Bitte komm zu mir.
Ich wage es, ich sorge mich.

Erleuchte mich, erleuchte mich!
Wir können niemals falsch liegen.
Erleuchte mich, erleuchte mich!
Ich bin so kalt in meinem Lied.
Bitte komm zu mir.
Das ist alles, was ich brauche.
Bitte komm zu mir.
Augen weit geöffnet, kann nicht schlafen.
[Die] Nacht brennt, rot, rot, rot, rot.
Stille ist tot.
Gehöre hier nicht her, siehst du.
Dachte, das Leben würde mir [ein] Geheimnis geben, [ein] einziges Geheimnis.
Keine Spur, kein Gesicht, nur Elend ...

Sprich lauter, ich kenne den Regen.
Sprich lauter, du kennst den Schmerz, Schmerz.
Erleuchte mich, erleuchte mich!
Wir können niemals falsch liegen.
Erleuchte mich, erleuchte mich!
Mir ist so kalt, das ist falsch.
Bitte komm zu mir.
Bitte komm zu mir.
Ich wage es, ich sorge mich.

Erleuchte mich, erleuchte mich!
Wir können niemals falsch liegen.
Erleuchte mich, erleuchte mich!
Ich bin so kalt in meinem Lied.
Bitte komm zu mir.
Das ist alles, was ich brauche.
Bitte komm zu mir.
Sprich lauter, sprich lauter!
[Chorus 2]

Lyrics & Übersetzungen zu Bleu noir

von danny » 15. Dez 2021, 11:53

Du, die Liebe [Toi l'amour]

Und die andere Welt, die fortgeht.
Im Halbdunkel gleiten die Schritte.
Und man weiß kaum, woher du kommst, wohin du gehst.
Man weiß doch wohl zu sagen:
„Du darfst nicht weggehen.
Niemals!“
Du, die Liebe
kommt immer wieder zurück,
hält den Tag fest,
neigt sich dem Wind des Liebens.
Denn die Liebe
gehört uns
für immer.
Trotz der blutenden Welt ... (Ich rufe ihn.)
Trotz der Dunkelheit, trotz der Obszönität ... (Ich rufe ihn.)
Oh, Staub des Gefühls, der zur Ebene wird (Ich rufe ihn.)
Du deckst die Seele zu, du trübst den Himmel.
Unsere Adern

Tu recouvres l′âme, tu troubles le ciel
Nos veines
[Chorus]
Ich rufe ihn.
Ich rufe ihn.
[Chorus]

Lyrics & Übersetzungen zu Bleu noir

von danny » 14. Dez 2021, 12:20

Ja, aber ... Nein [Ouis mais ... Non]

Alles ist nicht erzählt, die ganze Welt hängt von uns ab.
Zerbrechliches Schicksal, gefügige Dämonen, wir werden verrückt.
Alles ist nicht erzählt, aber das Leben [das] mir Angst macht, muss herhalten.
Zu sehen, dass du nur einmal da bist, macht alles schöner.

Schau mir zu, sein oder nicht [sein]. Das ist es nicht.
Vielleicht ist es schick, nach Ramsch auszusehen.
Schlagfertigkeit ist die Ära des Ramschs, ist es nicht, aha, gut.
Vielleicht ist sie schick, die Ära des Ramschs.
Für das Echte werden Bestände aufgespürt.
Die Schlagfertigkeit ändert die Epoche, oh, ja, sag mir ...
Sag mir ja, aber nein, sag nie wieder nein.
Lieber, der Wolf ist Risiko.
Sag mir ja, aber nein, sag nie wieder nein.
Und mehr, mein Herz unter dem X.

Sag mir ja, aber nein, sag nie wieder nein.
Lieber, mein Wolf dieses Risiko.
Sag mir ja, aber nein, mein Gott, Gott ist das lang.
Ohne dich ist mein Körper unter dem X.

Ruf mich jetzt, auf dem Rücken liegend.
Lieber macht alles schöner.
Sag mir ja, aber nein, sag nie wieder nein.
Die Liebe, der Wolf ist dein Name.
Alles ist nicht erzählt, Ode an das leben, der Tod komponiert.
Die Nacht geht unter, die Augen sind gerötet, der Morgen ist trübe.
Alles ist nicht erzählt, wenn das Leben fröhlich ist, geht alles den Bach runter.
O trunkenes Schiff, und Lebensfreude fehlt mir.
Bridge
Chorus
Du Baby-Junge
Du Baby-Liebe
Du Baby-Junge, la la la [4 x]
Chorus
–––––––––––––––

So viele umganssprachliche Redewendungen ... Ich weiß schon, wieso ich das Lied immer aufgeschoben habe. :kicher:

Lyrics & Übersetzungen zu Bleu noir

von danny » 9. Dez 2021, 13:02

Schwarzes Blau [Bleu noir]

Ich gehe auf die Finsternis zu,
auf den unheilvollen Horizont.
Doch das Leben, das mich umgibt und mich badet,
sagt mir, dass es sich trotzdem lohnt.

Und wer kann sich
in diesem Konvoi der Tränen bewegen?
Ich widme dir meinen Tod
und ich blute und blute weiter.
Denn der Kampf ist schön!
Der der Liebe
zerstreut alles.
Die Schlacht ist die
von langen, langen Tagen,
mein Lieber.
Man kann sich umdrehen,
doch der Bach gleicht dem Wasser.
Wenn du gehst,
bleibt nur ein schwarzes Blau zurück.

Ich falle in Ohnmacht.
Meine Erlösung kommt.
Sag mir dennoch, dass in meinem Schmerz
ein röstliches Herz weiterlebt, ...

... welches schlägt, denn ...
[Chorus] [2x]

Lyrics & Übersetzungen zu Bleu noir

von danny » 7. Dez 2021, 14:57

Einsame Lisa [Lonely Lisa]

Sie ist frei.
Sie hat zwei Leben, aber keine Chance.
Kein Gleichgewicht,
aber sie tut ihr bestes. Sie neigt.

Lieben und Gold schmelzen.
Aus dem Tod eine Unsterbliche machen.
Träumen bis zum Morgengrauen.
Wieder lieben, den Himmel lieben ...
Einsame Lisa!
Das ist richtig: ein bisschen Unvernunft.

Einsame Lisa!
Plaudernd und alle sind Unisono.*

Einsame Lisa!
Das ist richtig: ein bisschen Unvernunft.

Mehr von dem, was gut ist:
von freien Worten, vom Übel, Abriss.
Melancholie ...
Durch die gegenüberliegende Tür sieht sie.
Ihre Torheit,
die sie weiter von dir werfen wird.

Träumen und Gold schmelzen.
Unsere Toten zu Unsterblichen machen.
Lieben bis zum Morgengrauen.
Wieder lieben, den Himmel gewinnen ...
[Chorus]
Eine Revolution:
alle für die gleiche Partitur.
Und die Routine ist nicht nur gut.
Es sei denn, man träumt.

Wir brauchen eine Revolution,
um Lust zu schaffen. So sei die Seele.
Es gibt kein Genie ohne ein Körnchen Wah...
ohne ein Körnchen Wahnsinn!

Lieben und Gold schmelzen.
Aus dem Tod eine Unsterbliche machen.
Träumen bis zum Morgengrauen.
Wieder lieben, den Himmel lieben ...
[Chorus] [2x]
–––––––––––––––

* Unisono: musikal. Bezeichnung des Im-Gleichklang-Singens

Re: Lyrics & Übersetzungen zu Bleu noir

von imagine » 2. Dez 2010, 17:46

Diabolique mon ange - Teuflisch mein Engel

Schlafe ruhig
nutzlose Zeit
In diesem Raum
Die Hand, die zittert

Nur Träume sind übrig (im Sinne von: nicht außer Träumen sind übrig geblieben)
erstaunlich/ befremdliche Fantasie
welche ihren Fußabdruck behütet
Flucht aus der Umarmung

Gehe woanders hin, wenn du willst
nimm mich mit, wo es dir besser geht
und nie mehr dieselbe sein...
Der Wind ließ sich nicht beirren

Flik Flak
teuflisch ist mein Engel
Tic tac
nichts stört uns
der Vamp (also im Sinne von umgangssprachlich „männerfressende Frau“, glaube ja nicht das Mylène sich auf Vampire bezieht :kicher: oder doch eher als "Ohrfeige" gemeint :gruebel: )
schwanke zwischen ihm hin und her
Tic tac
Wir liebten es uns zu irren
Flik Flak
teuflisch ist mein Engel
Tic tac
nichts stört uns
der Vamp
schwanke zwischen ihm hin und her
Und es
knien und dann verlieben...


Wind! Ich wünschte du wärst tot
Zeit verfluchte ich Ihren Körper

Und nie mehr dieselbe sein
und das niemals für immer
das halboffene Fenster
Wer spricht und dann wirft

Chorus

In meinem Kopf ein Durcheinander
etwas Ordnung wiederherstellen
nie gesehen meinem Mund
sagte nie „Ich liebe dich“

Aber ich liebe dich
Aber ich liebe dich
Aber ich liebe dich
Aber ich liebe dich

Re: Lyrics & Übersetzungen zu Bleu noir

von imagine » 30. Nov 2010, 15:59

mal eine Übersetzung von Moi je veux.
Moi je veux - Was ich will...

Was ich will ist Liebe
Was ich will ist helfen
Was ich will ist beliebt sein
Was ich will ist Liebe
Was ich will ist helfen
Ich möchte angebetet werden


Du kommst immer zurück
Melancholie
als Herausforderung

Schweigen Gottes
aber der Abend ist trist/traurig
für Unentschlossene

Chorus

Wenn mein Blut mich einsperrt (???, siehe unten *)
grausam ist, dass ich untergehe
dichter Schatten

Oh! zugeschnürtes Paradies
das Gold des Sterns ist blass
winterlich

Liebe, Liebe
Liebe mich
Liebe, Liebe
Liebe mich

Chorus
* Aus der Zeile "Quand saigne mon cloître" werde ich irgendwie nicht ganz schlau :gruebel: Jemand von den besser Französisch-Sprechenden eine Idee, was hier gemeint sein könnte bzw. wie man es übersetzen könnte :gruebel:

Nach oben