Monkey me - Lyrics & Übersetzungen

Antwort erstellen


Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
Smileys
:) ;) :D :kicher: :lol: :rofl: :auslach: :innocent: :P :wub: :love1: :freuhuepf: :pfeif: :sabber: :naughty: :smoke: :kniefall: :music: :irre: :???: :egal: :bored: :coffee: :nailfile: :was: :eek: :angst: :mad: :( :motz: :cry: :kotz: :group: :hug: :twisted: :gaga: :keule: :gruebel: :help: :ideehab: :moral: :dunno: :vomstuhlfall: :pc: :eingenwilligerpc: :pcbreak: :cool: :oops: :roll: :shock: :geek: :| :idea: :!: :?: :arrow:
Mehr Smileys anzeigen

BBCode ist eingeschaltet
[img] ist eingeschaltet
[url] ist eingeschaltet
Smileys sind eingeschaltet

Die letzten Beiträge des Themas
   

Ansicht erweitern Die letzten Beiträge des Themas: Monkey me - Lyrics & Übersetzungen

Monkey me - Lyrics & Übersetzungen

von imagine » 22. Dez 2021, 12:52

Ich bin Mal so frei :)

A l'ombre // Im Schatten

Die Welle
ein Vorbote des Herbstes
Dort, die Angst zeigt sich
auf meinem Gesicht
Schauer der Zweifel
bin ich zum Träumen bereit?
Mit einer schwachen Stimme
erzähle mir
nicht im…

Im Schatten
riskiert man, ein Niemand zu sein
man versteckt sich und stößt alle weg
Im Schatten
Man bricht mit sich selbst
man wird aus dem Himmel verstoßen…
Im Schatten
das Gefühl, zu verlieren
dass nichts und niemand weiß,
wenn die Nacht hereinbricht
es satt zu haben, dass das Leben zu kurz ist
es wird ein Schatten seiner selbst!


Die Seele
ist das Licht
aber die Seele wandert alle Pfade,
mein Herz verschließt sich,
der Teufel besiegelt
die Tage danach
aber nun, unter den Ahornbäumen
die Kälte zieht auf
doch du sagst mir

Chorus

Hinzugefügt nach 4 Minuten 27 Sekunden:
Quand // Wann

Du andeutungsweise
meine Worte ohne ein Echo
was soll ich/ ist zu tun

Ich ertrank im Wasser
als du nicht wagtest, die Wort auszusprechen
sieh, der Tau gefriert

Wann?
enden/ verstummen die Worte auf deinen Lippen
sag mir wann
wirst du zugeben, dass wir zu viel geplant hatten (1)
die Sterne, einer nach dem anderen fällt
die Kerzen sind unser Ersatz für sie (2)
und die Wellen des Ekels/ des Schwindels
kannst du sehen, meine Seele liegt dabei


Wie hast du es aufgenommen
oder weißt du wenigstens
dein Leben zu führen?

Mit dem Wind höre ich
deinen Verzicht
die Melodie, die dich (darauf) vorbereitet (hat)

Chorus

Wann?
enden/ verstummen die Worte auf deinen Lippen
sag mir wann
kannst du sagen, dass Liebe genug ist
die Sterne, einer nach dem anderen fällt
meine Erregung stammt vom Saturn (3)
und die Wellen des Ekels/ des Schwindels
kannst du sehen, meine Seele liegt dabei

(1) „ont vu trop grand“, von „voir trop grand“, ist eine französische Redewendung
(2) „de fortunes“ beschreibt eine Situation, wenn man eine bestimmte Sache zweckentfremdet/ übergangsweise für etwas anderes verwendet, als diese eigentlich gedacht ist, ebenfalls eine französische Redewendung
(3) evtl. in dem Sinne, dass ihr Erregungen fremd sind bzw. unerreichbar

---

Beide Übersetzungen Danke nochmals an Louise.

Monkey me - Lyrics & Übersetzungen

von danny » 22. Dez 2021, 09:40

THomasHH hat geschrieben: 22. Dez 2021, 08:44 Wenn ich es richtig sehe, fehlen jetzt nur noch Quand und A'Lombre?
Exakt! :)

Monkey me - Lyrics & Übersetzungen

von THomasHH » 22. Dez 2021, 08:44

Wenn ich es richtig sehe, fehlen jetzt nur noch Quand und A'Lombre?

Monkey me - Lyrics & Übersetzungen

von danny » 20. Dez 2021, 21:40

Winternacht [Nuit d'hiver]

Chloé
Chloé
Hey, oh, heute Morgen
ist Chloé ertrunken.

Chloé
Chloé
Hey, oh, heute Morgen
ist Chloé ertrunken.

Chloé [33 x]

Ich bin dort.

Hey, oh, heute Morgen
ist Chloé ertrunken.

Chloé
Chloé

Re: Monkey me - Lyrics & Übersetzungen

von imagine » 28. Dez 2012, 21:41

Danke für's nochmal übersetzten. Macht so in der Tat mehr Sinn :D

Re: Monkey me - Lyrics & Übersetzungen

von W_e-r_n-e_R » 20. Dez 2012, 14:44

imagine hat geschrieben:Irgendwie finde ich den Text relativ schwach, so was man von Mylène kennt
Mit dieser – zugegebnermaßen etwas freien – Übersetzung hört sich das ganze etwas verständlicher an. Die Maria hat's ihr wohl angetan :D
Hier auf Erden

Hier auf Erden lebt sich’s [so] gut,
Dass ich weit ging,
… bis auf den Kriegspfad.

Nun kehre ich nach Haus’ zurück,
Du bist nicht da;
So bin ich also ohne Dich?

Hier auf Erden lebt sich’s [so] gut,
Dass ich soweit ging,
… den Jubel zu suchen.

Ein wunderliches Leben, das,
Meiner ledig,
[Aus jemandem] einen hölzernen Hampelmann macht.


Das ist wie eine lange Gebetskette,
Die deinen Namen ehrt.
Wenn ich sie auch vergebens abbete,
Zähle ich [zumindest] meine Gebete.

Meinen Weltschmerz herumzutragen,
Und mich [davon] zu betäuben ist in Ordnung.
Ich hoffe auf das Entfleuchen
All meiner Träume.

Dich, Maria, die
Aus der Höhe ihres Turms
Die Rubrik der Hampelmänner,
Der armen Teufel sieht,

Mit überwältigter Seele
Und in Verwirrung gestürzt,
Bitte ich Dich, sei bei mir und
Erhöre meine Gebete.

(Kehrvers)

Das ist wie ein süßer heulender Wind
Und ich tauche nacheinander
Meine Augen in die Welle und
Das Licht.

Meinen Weltschmerz mit Anderen zu teilen
Und mich [weiter] zu betäuben ist in Ordnung.
Ich hoffe auf unsere Seelen,
Dass sie drüber hinwegkommen mögen.

Du Maria, die
Aus der Höhe ihres Turms sieht,
Wie sehr ich schwanke,
Wie sehr ich mich plage,

Ich gelobe zu leben,
Ich gelobe mich [eines Besseren] zu besinnen,
Oh, erhöre mich, mich gibt es,
Auf dass man mich liebe.

(Kehrvers)
(Kehrvers)
(Kehrvers)
... und zur Interpretation bleibt noch genug Platz (z.B. habe ich lieber "Rubrik" als "Säule" oder "Kolumne" genommen ;) ). Übrigens: Warum fehlt im (französischen) Titel der Bindestrich?

Re: Monkey me - Lyrics & Übersetzungen

von imagine » 9. Dez 2012, 21:09

ici bas // Hier unten

- Ici bas -

Es ist schön hier unten
was ich mir gwünscht habe
war der Krieg
Ich gehe nach Hause
du bist nicht da
was bin ich ohne dich
Es ist schön hier unten
was ich mir gwünscht habe
war Jubel
mein seltsames Leben
macht, wie arm
eine Holzpuppe aus mir


Es ist wie einer langer Rosenkranz
der deinen Namen trägt
den ich vergeblich ab-bete
ich zähle sie

Führe meine Schwermut spazieren
und mich zu betäuben ist gut
Ich überlege zu fliehen,
vor all meinen Träumen

Du, Marie sieht dich
vom Dach deines Turms/Bergfriedes
Kolonie/Siedlung voller Puppen
armer Schlucker

Die Seele verzweifelt
Stürzte in Verwirrung
ich fehele dich an, hier zu sein
höre mein Gebet

Chorus

Es ist wie ein sanfter Wind
heulend und aufbrausend
Meine Augen in den Wellen
und das Lich

Meine Schwermut teilen
und mich zu betäuben ist gut
ich denke an unsere Seelen
die sich erheben

Du, Marie sieht dich
vom Dach deines Turms/Bergfriedes
wie ich schwanke
wie sehr ich mich abmühe

Ich lege Lebensgelübte ab
(Be)Gesinnunggelübte
Erhöre mich, oh ich existiere
dass man mich liebt

Irgendwie finde ich den Text relativ schwer schwach, so was man von Mylène kennt :vomstuhlfall: :gruebel:

-- 09 Dez 2012 21:09 --

Und noch A force de...

Die Rückseite
dieser Erde
es regnet in/auf Wien
das Leben ist schön

Eine Stärke, um zu sterben
ich weiß nicht, wie ich es sagen soll,
ich will leben
mich dem Wunsch hingeben, zu leben

Eine Kraft läuft Gefahr
das Gleichgewicht zu verlieren
ich möchte leben
mich dem Wunsch hingeben, zu leben

Die Stärke der Stromschnellen
Winde, die mich auseinander-reißen
mich dem Wunsch hingeben, zu leben
mich dem Wunsch hingeben, zu leben

Die Stärke elektrischer Funken
die Natur ist schön
ich möchte leben
und ohne Ketten sterben

(Sie) nicht greifbar
diese Flamme
Das Leben ist schön
Wenn du liebst

Re: Monkey me - Lyrics & Übersetzungen

von imagine » 8. Dez 2012, 16:47

Ich habe gerade eine Übersetzung von J'ai essaye de vivre gemacht.

Unaufhörlich tanzen
am Abgrund
der Rausch
wie ein "zwischen uns"

Sieh, dort die Dämmerrung
welche mein Gesicht bescheint
wir haben gesagt, "gemeinsatz
gehen wir auf deine Reise"

Ein Gefühl des Seins
Nichts
vielleicht werde ich dir
werde ich dir alles erzählen

Ich habe
Ich habe versucht zu leben
alles gegeben
meinem Leben einen Sinn geben
ich habe
mir so viel gewünscht
ave
tausende unbekannter Seelen
ave


Mondlicht
mein Freund "wer"?
ich bin deine Feder
aber wenn die Nacht ...

Wo warst du damals
Weil Ich liebe dich
Wo bist du jetzt
imaginärer/unsichtbarer Freund

Du bist ein Traum
du bist (m)ein Bruder
ich bekomme keine Luft
wenn du mich vergisst

Chorus

Das "ave" weiß ich nicht so recht, was das sein soll :gruebel:

Re: Monkey me - Lyrics & Übersetzungen

von w.m.f. » 6. Dez 2012, 20:38

Irgendwie weiß ich nicht so richtig, was Mylène im Text kritisiert. Sind es Tierversuche in der Forschung oder die Zustände, wie Leute in Casting-Shows bzw. Newcomer allgemein in der Musikindustrie behandelt werden?
Also mein persönliches Verständnis von "Monkey me" , als französisch-Legastheniker, läßt da keinen Spielraum:

"Monkey me" im Sinne von "sich zum Affen machen" (lassen)

Hier wird ganz eindeutig dieses Gehabe von Talent- und Castingshows angesprochen, welches zum :kotz: ist.

Auch dieses abrupte Ende des Titels passt wie "Arsch auf Eimer".
- Mylene macht hier ne klare Ansage die da lautet: Stecker ziehen ! ..ich sag nur BRAVO.

Re: Monkey me - Lyrics & Übersetzungen

von imagine » 2. Dez 2012, 17:07

Ich erzähle dir alles

Stille
wunderschön
gehe in die Nacht
Ich höre den Wind

Das Erbe
ist vergänglich
meine verfluchten Tage
das bin ich

Mein Liebster
Ich erzähle dir alles
du bevölkerst/vervollständigst meine Leben
bis zur Unendlichkeit
missbrauchtes Schicksal
klopft an meine Tür
legt eine Hand
auf meine Stirn
auf meine Seele

Wenn (ich wegen) Abenteuer
die Erde verließ
du bist mein Blut
meine Doppel-Magnet
meine DNA
Und auf deinem Pullover
sticke/ male ich ein "M"
für unser Blut
vermischt mit dem Wind
meine DNA

Entblößt/nackt
umschlungen
in diesem blutigen Spiel
erzähle ich alles dem Wind

So friedlich
eine Wolke
ich vergebe der Zeit
den Abwesenden

Mein Liebster
Ich erzähle dir alles
du bevölkerst/vervollständigst meine Leben
bis zur Unendlichkeit
missbrauchtes Schicksal
klopft an meine Tür
legt eine Hand
auf meine Stirn
auf meine Seele

Nach oben