Übersetzung Single A quoi je sers und La veuve noire

Antwort erstellen


Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
Smileys
:) ;) :D :kicher: :lol: :rofl: :auslach: :innocent: :P :wub: :love1: :freuhuepf: :pfeif: :sabber: :naughty: :smoke: :kniefall: :music: :irre: :???: :egal: :bored: :coffee: :nailfile: :was: :eek: :angst: :mad: :( :motz: :cry: :kotz: :group: :hug: :twisted: :gaga: :keule: :gruebel: :help: :ideehab: :moral: :dunno: :vomstuhlfall: :pc: :eingenwilligerpc: :pcbreak: :cool: :oops: :roll: :shock: :geek: :| :idea: :!: :?: :arrow:
Mehr Smileys anzeigen

BBCode ist eingeschaltet
[img] ist eingeschaltet
[url] ist eingeschaltet
Smileys sind eingeschaltet

Die letzten Beiträge des Themas
   

Ansicht erweitern Die letzten Beiträge des Themas: Übersetzung Single A quoi je sers und La veuve noire

Übersetzung Single A quoi sers und La veuve noire

von Anamorphosé » 15. Apr 2021, 18:50

Übersetzung von La veuve noire:

Die schwarze Witwe

Sieh diese schwarze Witwe
Du hast sie geliebt
Armer Liebhaber eines Maiabends
Sieh diese schwarze Dame
Die Stunde hat geschlagen
Du wirst an diesem Maiabend umkommen

Sieh diese schwarze Leinwand
Es ist dein Leichentuch
Du wirst dich heute an diesem Maiabend ausruhen
Wenn die Abendspinne
Mit einem langen Kuss
Deine Hoffnungen berauscht
Zu spät…

Originaltext:

La veuve noire

Vois cette veuve noire
Tu l'as aimée
Pauvre amoureux d'un soir de mai
Vois cette dame noire
L'heure a sonné
Tu périras ce soir de mai

Vois cette toile noire
C'est ton linceul
Tu reposeras ce soir de mai
Quand l'araignée d'un soir
D'un long baiser
Enivre vos espoirs
Trop tard...

Übersetzung Single A quoi je sers und La veuve noire

von Anamorphosé » 15. Apr 2021, 18:36

Wie versprochen anbei die Übersetzung von A quoi je sers.
À quoi je sers... ist ein Song der auf keinem Studio Album von Mylène Farmer zu finden ist. Er wurde am 17 Juli 1989 mit einem weiteren unveröffentlichten Song auf der B Seite, La veuve noire veröffentlicht.

Ein sehr pessimistischer Song. Mylène scheint damals nicht in guter Stimmung gewesen zu sein. :cry:

Wofür bin ich nützlich

Lebendiger Staub, ich suche vergeblich nach meiner Milchstraße
In meiner Aufruhr fand ich nur ein Mausoleum
Und ich fantasiere
Ich habe Angst vor der Leere
Ich blättere um
Aber… leere Seiten

Umherirrender Staub, ich konnte mich nicht steuern
Jede Stunde fragt, wer, wofür sich erholen
Und ich fantasiere
Ich habe Angst vor der Leere
Warum diese Tränen
Sag… warum leben…

  • Aber lieber Gott, wie sehe ich aus
    Ich nutze für überhaupt nichts
    Und wer kann sagen in dieser Hölle
    Was man von uns erwartet, ich gebe zu
    Nicht mehr wissen, wofür ich nutze
    Wahrscheinlich für überhaupt nichts
    Nun kann ich schweigen
    Wenn alles Abneigung wird

Brennender Staub, das Fieber hat mich überwältigt
Ich lache ohne Lachen, ich lebe, ich mache nur dummes Zeug
Und ich fantasiere
Ich habe Angst vor der Leere
Ich blättere um
Aber… leere Seiten

  • Aber lieber Gott, wie sehe ich aus
    Ich nutze für überhaupt nichts
    Und wer kann sagen in dieser Hölle
    Was man von uns erwartet, ich gebe zu
    Nicht mehr wissen, wofür ich nutze
    Wahrscheinlich für überhaupt nichts
    Nun kann ich schweigen
    Wenn alles Abneigung wird


Nach oben